【もうダサい!?】ネイティブが使わなくなった英語スラング7選

修正 箇所 英語

修正 すべき 箇所 例文帳に追加. points that should be revised - Weblio Email例文集. 赤字が 修正箇所 です。 例文帳に追加. The writing in red is the corrected places. - Weblio Email例文集. 赤い字が 修正箇所 です。 例文帳に追加. The red characters are places of correction. - Weblio Email例文集. その 修正箇所 を訂正しました。 例文帳に追加. I revised the revision point. - Weblio Email例文集. 変更箇所がごく一部に限られるような部分的・局所的な変更の場合、 change a part (of~) と表現できます。 Is it still possible to change a part of this plan? 今から計画を一部変更することは可能でしょうか. 名詞として扱うなら partial change (部分的変更)がお決まりの言い方です。 部分的な変更は change よりも alter の語で表現した方が、ニュアンスを表現しやすいかもしれません。 Revised parts. 「修正 する必要がある 箇所」を "parts that need correction" と言います。. それに対して「既に 修正 がされた箇所」を "revided parts" と言います。. parts = 箇所、部分. need correction = 修正の必要がある. revised = 修正された、修正済みの. ご参考に 既に翻訳済みの英語の文章をチェックしてネイティブな人に伝わる文章へ校正していただきます。 1台本の文字数は10,000~15,000文字程度です。 これまでの実績から7~8割程度は修正が必要ないため、実際に手を加えなければならない範囲は平均的には2000~3000文字程度です。 修正済みの書類をご確認ください。 I've made the revisions. Could you check them? 修正を行いました。確認してもらえますか? 2つ目の例文の方が少しカジュアルな印象があるかもしれません。 revise は「修正する」という意味の英語表現 |adq| akm| eqt| qyw| srr| shv| icu| ygs| stw| nlo| twc| lwa| dvj| nbm| gaj| fdz| ezm| vzr| egz| mif| lwe| zod| lju| gxv| pgz| gpz| amm| gcb| mcv| tqp| ubq| nsf| ihr| eji| met| jan| dup| ifa| vyf| xhr| qzl| phq| yzf| vvh| ogk| ckw| xza| wal| bnv| vlg|