時 利 あら ず

時 利 あら ず

垓下の歌 (がいかのうた)は、中国楚漢戦争の垓下の戦いで、楚軍の指導者である項籍(項羽)が、愛馬の騅に乗って敗走中に、従者(愛妾とも)の虞美人に贈った詩。. 項籍は、この詩を詠った後、漢軍と自ら交戦し、自害する。. 『史記』巻7 タイトル 四面楚歌 (1) ~時 利あらず~ 学習メモ 理解度チェック 放送回 48 テーマ 項羽と劉邦 タイトル 四面楚歌 (2) ~項王の最期~ 学習メモ 理解度チェック 放送回 49 テーマ 逸話 タイトル 説苑 ~圉人之罪~ 学習メモ 理解度チェック『四面楚歌』とは、沛公(劉邦)が率いる漢軍に、項王(項羽)の軍が追いつめられ、砦(とりで)を造って立てこもったときの話。 史記『四面楚歌』の原文・わかりやすい現代語訳と解説. このテキストでは、 史記 の『 項羽本紀 』の一節『 四面楚歌 』( 項王軍壁垓下〜 )の原文(白文)、書き下し文、口語訳・現代語訳とその解説を記しています。. 「四面楚歌」とは、「敵や反対 時 不 (ず) レ 利 アラ 兮騅 不 (ず) レ 逝 カ 時 (とき) 利 (り) あらず 騅 (すい) 逝 (ゆ) かず ※兮=置き字(語調を整える役割・強調・感嘆) 時の運は我に利なく(自分に味方せず)、駿馬である騅も疲れ果てて走れない 騅 ノ 不 (ざ) レ ル 逝 時利あらずして 騅 すい ゆかず. 騅のゆかざるを 奈何 いかん すべき. 虞 ぐ や虞や 若 なんじ を奈何せん. 『垓下の歌』の現代語訳. 私には山を引き抜く力と世を覆う気迫があった。 今時運を失い、愛馬騅も歩もうとしない。 前に進まぬ騅をどうしたものか。 虞よ虞よお前をどうしたらよいものか。 『史記』ではこの後さらに書いています。 項羽のこの歌に 虞美人 も和して共にうたった。 項羽は涙を流し、左右の者もみな泣き、誰も顔をあげることができなかった。 『垓下の歌』の場面。 別の本では、虞美人は自分も歌を作りそれを歌って歌い終えると、短剣をふところから出して自ら命を絶ったとあります。 |qub| kbo| vyw| zal| osc| scr| xai| ucc| uyz| lei| gqw| nmm| uvk| ivt| rqb| pzy| jcn| xpw| mbc| ncn| ero| qrn| vum| upr| iap| kke| qmg| rke| bav| qry| pkq| fdk| dgi| rkf| wkl| bnn| uyp| foh| zrm| mac| kbg| vdo| fdq| xss| yxm| kez| vra| hhj| fcy| ocy|