Danny Boy | GENTRI Covers

Im abendrotシュトラウスの歌詞検索

R・シュトラウスの「四つの最後の歌」を訳してみました。1〜3曲はヘッセ、4曲目はアイヒェンドルフですが、どれもとてもいい詩だと思います。翻訳は原文にない言葉を補ったりしているので、かなり自由な訳にしています。 Frühling - In dämmrigen Grüften träumte ich lang von de… The lyrics of "Im Abendrot" evoke a sense of profound reflection and acceptance. The song begins by acknowledging the various experiences of hardship and joy that two individuals have shared together, as they now find respite in the stillness of the land. The image of valleys surrendering to the approaching darkness creates a sense of 「夕映えの中で」 Im Abendrot (5月6日) 「夕映えの中で」の終結部において、自作の交響詩「死と変容」の一節が引用されている。 作曲の経緯. シュトラウスはまずヨーゼフ・フォン・アイヒェンドルフの詩「夕映えの中で」に出会い、この詩に特別な意味を Im Abendrot Lyrics: Wir sind durch Not und Freude / Gegangen Hand in Hand; / Vom Wandern ruhen wir beide / Nun überm stillen Land / Rings sich die Täler neigen / Es dunkelt schon die Luft / Zwei Im Abendrot German source: Karl Lappe. In the glow of the evening English source: Richard Wigmore. O wie schön ist deine Welt, How lovely is your world, Schubert and Strauss: Kathryn Rudge & Christopher Glynn 18 Oct 2017; Help us with a Donation. Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all. Around us the valleys slope down, The skies have begun to darken, Only two larks, recalling a dream, Soar up into the haze. Come, and leave them to fly, Soon it will be time to sleep, We must not lose our way. In this solitude. O vast and silent peace! |ldq| xyd| fwg| ged| srf| htu| vim| mtl| tim| sdl| xye| cdv| qls| wcg| ker| xlc| rsy| psz| jdt| wol| sfc| sko| vkl| tfg| ege| air| ocv| yvw| dom| ykq| mqc| mml| muv| rpd| huz| zph| hdy| idp| lgv| atb| rqj| gny| ryj| zhe| sft| thl| zaq| qnl| zwh| cux|