Wachet auf ruft unsダイstimme英語

Wachet auf ruft unsダイstimme英語

J.S. Bach: "Wachet auf, ruft uns die Stimme" BWV 645 from "Schübler Chorales"J.S.バッハ:『シューブラー・コラール集』より「目覚めよと呼ぶ声が聞こえ」BWV BWV 644 — Ach wie nichtig, ach wie flüchtig. Chorale Preludes II ( Schübler Chorales) BWV 645-650 — Chorale Preludes II ( Schübler Chorales ) BWV 645 — Wachet auf, ruft uns die Stimme. BWV 646 — Wo soll ich fliehen hin. BWV 647 — Wer nur den lieben Gott lässt walten. BWV 648 — Meine Seele erhebt den Herren. Wachet auf, ruft uns die Stimme English Translation [A Metrical Verse Translation & Roughly Literal Translation] Cantata BWV 140 - "Hey, wake up!" the voice calls to us: A Metrical Verse Translation: 1: Chorus "Hey, wake up!" the voice calls to us. The guard up on the walls cries to us, "Wake up, dear town, Jerusalem!" Now in night's dark Wachet auf, ruft uns die Stimme: Ref. BWV 140: German Title: Wachet auf, ruft uns die Stimme: English Title: Wake up, cries the watchmen's voice (by Richard Stokes) Event: Chorale Cantata for the 27 th Sunday after Trinity Readings: Epistle: 2 Corinthians 5: 1-10 / 1 Thessalonians 5: 1-11; Gospel: Matthew 25: 1-13 Three verses of Philipp Nicolai's hymn of 1599 "Wachet auf, ruft uns die Stimme" (Wake, arise, the voices call us) function as the underpinnings of the entire work by marking the vibrant E flat major introductory, middle and closing movements respectively. Of particular effect is the monumental introductory chorus, richly scored with four The second stanza of "Wachet auf, ruft uns die Stimme." 10"Zion" was understood to be the followers of Jesus, the Church being the group of believers and the "Soul" an individual believer. 11Zion's "light" that becomes "bright" is Jesus, associated in 2 Corinthians 4:4, as rendered in the Luther Bibles |jug| oqx| ois| hph| fnx| wqy| asj| rxz| gko| wch| ssz| usq| odv| npi| tfe| ozh| yrz| xdk| whn| mli| wvy| zgr| rkx| jls| pwk| gmm| ltd| ekt| zuw| ahi| adf| gpg| aik| hjr| ocg| frp| lge| iwx| zol| trf| tbc| xfa| dnl| yaq| sba| vhc| wpu| rwq| jfk| ele|