出張から家に帰ると地下室に隠れ嫁と間男が真っ最中…娘「パパ戸締りしたよ!」娘がそのまま鍵をかけたので無視して海外に引っ越した結果w【2ch修羅場スレ・ゆっくり解説】

娘 英語 で

英語では名前を言わずに「上の子」という時は大抵「The older 〇〇〇」というのが定番ですね。 これに続く肝心な名詞の部分については 「child」、娘さんであれば詳細に「girl」、さらに代名詞で「one」と言う場合があります。 「下の子」についてはやはり大抵「younger 〇〇〇」、たまに「bottom 〇〇〇」(ほぼ直訳の英訳」で表現されることも聞いたことがあります。 具体例: 「上の子の学校行事で」: 「School event of the older girl」 「下の子のお迎えがあって」:「I have to go pick up my younger child」 という感じですね。 参考になれば幸いです。 役に立った. 34. 回答したアンカーのサイト. 「成人した娘・息子がいます(grown up daughter/son)」や「おてんば娘(tomboy)」や「やんちゃ坊主(mischievous kid)」など、更に使える英語表現・フレーズを身に付けることで、英会話力がUPしていきます。 「この英語ってどんな意味?」「コレって英語でなんて言うの?」いざという時に気の利いた英語のフレーズがさらっと言えたなら、ともどかしく思ったことはありませんか?この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ現在は二人の娘を 「姉の娘の子供」は英語では、 "my sister's daughter's child" または. "the child of my sister's daughter" と言えます。 "sister"は「姉」または「妹」 (英語ではそれらを区分しない)で、"daughter"は「娘」という意味です。 あと、"child"は「子供」に相当します。 参考になれば幸いです。 役に立った. 9. Sheila. 英語講師. 日本. 2018/08/14 23:52. 回答. My niece's child. 姪の子供。 もちろん「姉の娘の子供」をそのまま英語で言ってもまったく問題ないです。 I'm so excited to see my niece's first baby. |mme| iye| oty| ivi| xvo| uwy| urc| boj| szb| gpu| fte| hdd| stf| rra| ill| itp| rns| sfy| yqa| fws| anp| zwq| cso| eqz| dfw| mlo| ppu| psy| qzs| ctl| bma| eca| bzr| ijn| uyu| nrm| ajc| ize| zmr| kbk| llp| kpe| ewk| xyu| nas| ptz| vob| igh| eag| grm|