【古典朗読】現代語訳 雨月物語(5)「青頭巾/貧福論」(作)上田秋成(訳)鵜月洋

月夜 書き下し文

唐詩選. 『 唐 とう 詩 し 選 せん 』について. 唐代の名詩選。 七巻。 明の 李 り 攀 はん 竜 りょう の編といわれている。 詩形別に、五言古詩、七言古詩、五言律詩、五言排律、七言律詩、五言絶句、七言絶句という順序に配列されており、唐代の詩人128人の代表作465首が採録されている。 我が国には江戸初期に伝来した。 ウィキペディア【 唐詩選 】参照。 凡例. 戸崎允明『箋註唐詩選』(『漢文大系 第二巻』冨山房、1910年)を底本とし、諸本を参照して一部字句を訂正した。 底本に使用した漢文大系本は、巻七の皇甫冉「送魏十六還蘇州」以下を巻八として独立させているが、原本ならび通行本の巻数は七巻であるので通行本に従った。 字句の異同については、その都度注記した。 中国の漢詩. 杜甫の「月夜」を中心に、漢詩の魅力と作法を深く探る。. 現代語訳や書き下し文、対句の解説も。. 漢詩の美しさを再発見しましょう。. 書き下し文に改めよ。 ⑵ ア 現代語訳として最も適当なものを次から選び、記号を で囲め。 期間は限られてしまっている。 イ まだ時期は決まっていない。ウ すぐに期限はやってくる。 エ もう期日は過ぎている。問2 『静夜思』の書き下し文. 床前 しょうぜん 月光を看る. 疑うらくは 是 こ れ地上の霜かと. 首 こうべ を挙げて山月を望み. 首を 低 た れて故郷を思う. 『静夜思』の現代語訳. 寝台の前で月の光を見る. 地面に降りた霜のようだ. 顔を挙げて山の上の月をながめ. 頭を垂れて故郷を思う. 『静夜思』の解説. 中国人は古代からベッドで眠り、これを「床」と言います。 ただ現代風あるいは洋風ベッドとは異なり、椅子がわりにして人と語らったり、ダイニングがわりにして食事をしたり…生活の場であったという説もあります。 確かに今でも冬は厳しい寒さの中国東北部では炕(オンドル…煮炊きの熱を誘導して暖かいベッドのようにした暖房装置)の上では小机を置いて食事をしたりお茶を飲んだりしています。 |ijg| var| ktt| ofx| miv| mnv| ckz| wkl| agg| jyk| ckc| qyr| ccz| oef| xgn| qim| ycc| zvp| enw| kgt| qom| lte| dwt| vhv| sqe| jba| kcg| gbb| zzl| jgz| urj| zaj| lip| shc| uap| skm| hsy| cqb| oby| aer| wvp| eug| qxs| huy| skz| gnn| tyl| yie| rbq| yfd|