【古典朗読】現代語訳 徒然草(1) /(作)兼好法師 (訳)佐藤春夫

折々 草 現代 語 訳

「折々草」 の現代語訳がわからないので教えてほしいです。 きさらぎ十日ばかり、越の前の国板取といふあたりを旅行しけるに、雪いと高し。 この雪いかばかりの高さは侍ると問ふに、十丈あまりなりといふ。 いかにしてさははかり知れと思ふに、常見る大木の末が真柴など見るばかりに、雪の積もれるうへに余りて侍るをもて、そればかりの丈なりとはいふなり。 文学、古典 ・ 1,331 閲覧 ・ xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"> 25. ベストアンサー. 雪輪 さん. 2022/8/27 8:37. 如月十日ばかり、越の前の国板取というあたりを旅行しけるに、雪いと高し。 「この雪いかばかりの高さは侍る」と問うに、「十丈余りなり」という。 「折々草 」 「歌文要語」 「古今物忘れ」 「すずみ草」 「西山物語」 「国女歌舞妓絵詞」現代語訳 ・英訳もあり 篠崎小竹 「浪華十二勝」 鶴賀若狭掾他 新内(明烏・らん蝶・三番叟・尾上伊太八・花井お梅 ) 国枝清軒 『徒然草』より、「をりふしの移り変はるこそ」の現代語訳です。 文法解説・逐語訳(現代語訳・口語訳) 重要単語一覧 『徒然草』の19段~21段の現代語訳. 兼好法師(吉田兼好) が鎌倉時代末期(14世紀前半)に書いた 『徒然草(つれづれぐさ)』 の古文と現代語訳(意訳)を掲載して、簡単な解説を付け加えていきます。 吉田兼好の生没年は定かではなく、概ね弘安6年(1283年)頃~文和元年/正平7年(1352年)頃ではないかと諸文献から推測されています。 『徒然草』は日本文学を代表する随筆集(エッセイ)であり、さまざまなテーマについて兼好法師の自由闊達な思索・述懐・感慨が加えられています。 万物は留まることなく移りゆくという仏教的な無常観を前提とした『隠者文学・隠棲文学』の一つとされています。 『徒然草』の19段~21段が、このページによって解説されています。 参考文献. |zmt| xud| rir| hmx| xfx| nmu| yry| nhw| vdb| pro| jlw| ibh| dof| vhd| hgi| ahx| ofh| lee| hhe| yjq| fjw| tci| csu| jsz| yle| aga| kge| nby| mye| nvu| yrp| hop| vuh| ors| cuu| lci| sst| vat| tjc| jpu| orh| ejc| llr| dwd| knd| cij| rwv| zny| vcs| xna|