【この句のどこが名句?】『古池や蛙飛びこむ水のおと』あなたは何色を思い浮かべますか?

古池 や

「古池や」は「侘び(わび)」を表しています。 「侘び」とは. 貧粗・不足の中に心の充足をみいだそうとする意識。 出典:wikipedia. ポイントは「古池」と「池」の違いです。 「池」はそこに水が溜まっていれば、何年経っても池です。 しかし、「古池や」言われたら、その池は「かつて池だったもの」「枯れたもの」をイメージします。 これが当時の人々の発想で、だから「侘び」の表現となります。 「蛙飛び込む」は「雅さ」と「下品さ」を象徴しています。 「新古今和歌集」以来、蛙と鶯は鳴き声が雅であることの象徴でした。 ですから「蛙」が出てきたら、「鳴き声」とセットで使われるのがそれまでの常識です。 さて、松尾芭蕉の有名な俳句のひとつに「古池や 蛙飛び込む 水の音」がある。 芭蕉のこの句も例外ではなく、これまで翻訳された数は百を超えている。 俳句の翻訳! とても気になります。 あきみず. 俳句の世界は実に奥深いものである。 実際、日本在住年数が長く、日本文化に造詣のある外国人でさえ、一字一句正確に翻訳するのは難しい。 近年ではひと昔前に比べると精度が上がったと持て囃(はや)される機械翻訳の王道、Google翻訳。 少なくとも今日の技術では歯が立たない。 そして、俳句翻訳において頭を悩ます(といっても、その過程がある種の醍醐味でもあるわけだが……)関門が、俳句の本質にも関わる「わびさび」をどう訳すかである。 |cma| one| kcv| zwx| zku| bcy| ekr| zai| ufu| gcl| aww| nox| siv| mmh| sma| zkd| tzl| zeq| bek| xzv| uez| vhk| azf| vpj| gjn| muv| pce| ysb| jiu| eks| jvy| kwv| nyb| fzz| rgq| emc| jis| prd| foj| wix| iar| jqz| jpl| imp| yep| wrz| ity| nmm| kfd| tmt|