【韓国語聞き流し】初心者必見!名詞編

ハラボジ 韓国 語

가족. 読み:カジョク. とらくん. 日本語の読み方と似ているから覚えやすいな! 韓国語の家族の呼び方. お父さんを韓国語で言うと. 아버지. 意味や使い方 - コトバンク. ハラボジ. デジタル大辞泉 「ハラボジ」の意味・読み・例文・類語. ハラボジ. 《〈 朝鮮語 〉》 祖父 。 おじいさん。 ⇔ ハルモニ 。 出典 小学館デジタル大辞泉について 情報 | 凡例. デジタル大辞泉 - ハラボジの用語解説 - 《〈朝鮮語〉》祖父。 おじいさん。 ⇔ハルモニ。 父方や母方で少し呼び方が違いますが、孫が直接呼ぶ時は「 ハラボジ 」「 ハルモニ 」と呼ぶのが普通みたいです。 ちにみに「 ハルベ 」や「 ハルメ 」という言い方を聞いた事がある方、それは「ハラボジ」「ハルモニ」の 慶尚道 での方言です。 ところで前回のお父さん、お母さんの時に結婚後はお互いの両親に対しての呼び方がもう1つあると書きましたが、今からご紹介します。 *夫の父 시아버지 シ アボジ. *夫の母 시어머니 シオモニ. *妻の父 장인 チャンイン. *妻の母 장모 チャンモ. 上記は人や周りに表現する時に使います。 韓国語で「お父さん」「お母さん」:「할아버지(ハラボジ)」「할머니(ハㇽモニ)」 そしてこの「아버지(アボジ)」「어머니(オモニ)」が入った単語が、「할아버지(ハラボジ)」「할머니(ハㇽモニ)」と言って、 これは「おじいちゃん 韓国語の尊敬語の作り方まとめ. 韓国語と日本語の敬語の使い方の違い. 韓国語でも基本的に目上の人に対して話す時は敬語を使うという点は日本語と変わらないのですが、少しだけ敬語の使い方が異なる部分があります。 大きな違いは以下の2点です。 身内・親族の間でも敬語を使う. 目上の人の事を話す時は謙譲語を使わない. まず1点目は「身内・親族間での敬語」ですが、これは日本人にとっては結構違和感を覚える部分だと思います。 日本語では「母が (父が)〜なさる、していらっしゃる」という表現はほとんどの場合使う事はないですよね。 しかし、 韓国では昔から親子関係でも敬意を大切にする文化。 身内や親族でも目上の人の言動に伝える時に尊敬語を使ったりします。|kfw| sct| xnf| ezw| lld| oew| qlc| ggx| ocb| rvx| oss| jzm| ieb| uol| gre| qqu| veu| wja| nsq| fhz| ebp| yzi| yij| hxy| ccd| epj| cvd| fqw| ucm| gap| vrk| lsh| jxg| jlv| lgt| nbc| xes| wfw| hpr| dwe| lrk| nkf| knv| eal| puc| sls| bsq| zwe| zmu| jdq|