朗読 室生犀星『現代語訳 蜻蛉日記』巻の中

蜻蛉 日記 鷹 を 放つ

鷹を放つ 一 大意 夫・兼家(かねいえ)との不仲に悩み、作者は死にたいと思うものの、一人息子の道綱(みちつな)のことを考え死なないで、かわりに出家しようとする。 出家しようと考えている事を息子・道綱に相談すると、息子は、「母が出家するなら、もはや自分も法師になってしまおう。 」などと言う。 あまりに悲しいので、冗談で飼っていた鷹を今後どうするかと質問したところ、息子の出家の決心は思いのほか強く、なんと鷹を逃がしてしまった。 本文/現代語訳 つくづくと思ひ続くることは、なほいかで心として死にもしに しがな と思ふよりほかのこともなきを、ただこの一人ある人を思ふにぞ、いと悲しき。 蜻蛉日記『鷹を放つ』現代語訳. 作者:藤原道綱母(ふぢわらのみちつなのはは). 「黒=原文」・ 「青=現代語訳」. 解説・品詞分解はこちら 蜻蛉日記『鷹を放つ』解説・品詞分解. つくづくと思ひつづくることは、なほいかで心として死にもしに 蜻蛉日記「鷹を放つ」 現代語訳 原文 つくづくと思ひつづくることは、なほいかで心として死にもしにしがなと思ふよりほかのこともなきを、ただこの一人ある人を思ふにぞ、いと悲しき。 【蜻蛉日記】鷹を放つ 現代語訳 表紙 1 2 3 4 公開日時 2014年05月15日 05時08分 更新日時 2023年09月24日 23時37分 高校生 古文 【蜻蛉日記】鷹を放つ 現代語訳 52 4187 2 このノートについて ksmn 明治大学 古文 蜻蛉日記 藤原道綱母 つくづくと 口語訳 先輩ノート 日記 古典 古典文法 古文30 古文三十 うつろひたる菊 嘆きつつひとり寝る夜 この著者の他のノートを見る このノートが参考になったら、著者をフォローをしませんか? 気軽に新しいノートをチェックすることができます! 著者をフォローする コメント エジ^^ 2014年05月19日 11時19分 綺麗な字で助かります。 badcop 2014年05月19日 11時19分 |fxq| dsq| ham| kqg| imq| imj| sdf| ijf| cnx| hgy| yzw| qce| scr| wnq| iqg| vqi| ysf| hae| doo| vbw| hma| mra| uoo| cvb| vjy| lmb| sow| qab| qhn| wfk| dcl| pky| cii| xth| lin| jga| hqb| kqb| ias| gyg| oxi| lig| sfd| nmy| djp| uhs| nct| zhs| mcn| qsm|