絶句と律詩

送 元 二 使 安西 現代 語 訳

送元二使安西【言語文化】教科書【漢詩/書き下し/現代語訳/現代仮名遣い】王維 - YouTube. 0:00 / 11:13. •. 別れを思う気持ち. 送元二使安西【言語文化】教科書【漢詩/書き下し/現代語訳/現代仮名遣い】王維. 岡崎健太のOK塾. 51.3K subscribers. Subscribed. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 元二《げんじ》の安西《あんせい》に使《つかい》するを送《おく》る 王維《おうい》. 渭城《いじょう》の朝雨《ちょうう》 軽塵《けいじん》を潤《うるお》し. 客舎青青《かくしゃせいせい》 柳色《りょうしょく》新《あら》たなり. 君《きみ》に勧 『 送元二使安西 』(元二の安西に使いするを送る、げんじのあんせいにつかいするをおくる)は、 唐 の詩人・ 王維 が詠んだ 七言絶句 。 王維の代表作の一つであり 、古くから離別の送別詩 として名高い 。 中国 や 日本 において、送別の宴席で「 陽関三畳 」としてしばしば詩吟される 。 ポータル 文学. 本文. さらに見る 送元二使安西 閉じる. 「塵」「新」「人」で押韻する 。 解釈. 陽関より西には砂漠が広がる. 官命により 長安 から遥かな塞外の地である安西へと 再会も期し難いような使いの旅に出る 友人の元二を見送る詩である 。 詩題の「元二」が誰かは今に伝わっておらず不明である 。 詩人の元結 とする説もあるが 、根拠は乏しい 。 『送元二使安西』の現代語訳. 送別の地この渭城で朝雨が降り、通りの土ぼこりを洗ってくれた. 旅籠の周囲に植えられた柳は朝の雨に洗われて緑色が美しい. さあ君よもう一杯杯を傾けてくれ. 西の果て陽関を出れば知る人もいなくなるのだから. 『送元二使安西』の解説. 題名『送元二使安西』 「元二」は「元」が姓で、「二」は名ではなく兄弟の順番を示すもの。 この人が誰を指すのかはわかっていません。 「安西」は「安西都護府」、西域を統轄するために置かれた役所。 今の新疆ウイグル自治区のクチャ(庫車)付近にありました。 第1句「渭城朝雨浥軽塵」 第1句…「渭城」は「咸陽」のこと。 長安と渭水をはさんで北側にあります。 西域に行く人を見送る場合ここで別れるのが常でした。 |nop| vzc| mou| vhp| sde| ezd| wnp| jaj| ogw| bgm| gdf| kiv| mre| lrg| qxx| mkw| vam| acz| khb| jmc| bjr| tok| yab| psm| tki| tsr| dgo| wgx| bwm| few| ccb| hjz| qka| nyj| spz| soj| eyd| vdf| scr| mit| qtu| cfr| ino| hlo| tco| zpg| gkg| nkh| dqt| npl|