【誰も知らない】5秒でできるGoogle翻訳の遊び方で腹筋崩壊wwwww

女の子のための最高の日本の翻訳ゲーム

インピタスとは. 水平線の向こうに、世界が待っている. 翻訳者コミュニティへの窓口. 柔軟な多言語対応. 二人三脚でご一緒します. ベテランから若手まで、各言語・各世代のゲーム翻訳者さんの力をお借りして、作品を世界各地のファンにお届けします。 以下の言語をはじめ、ゲームに慣れ親しんだ各言語ネイティブの翻訳者さんと連携しています:英語、日本語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(欧州・南米)、ポルトガル語(欧州・ブラジル)、オランダ語、ポーランド語、ロシア語、アラビア語、中国語(簡体字・繁体字)、韓国語、インドネシア語、タイ語. エリアや言語を問わず、次世代のゲーム翻訳者さんのリクルーティング、サポートそしてメンタリングに尽力しています。 サービス. お問い合わせはお気軽に! 欧米のゲームが日本で広く受け入れられるためには,日本語翻訳の存在が不可欠だ。以前は,海外で発売されたゲームを制作者,あるいは国内の #カレッジコース. #実務翻訳. 次々と新しい作品が生まれているゲームに関わる翻訳について、株式会社キーワーズ・インターナショナルと、同社で翻訳者として働いている矢口雄太さんのお話をお届けします。 ※ローカライズとは:ある特定の国を対象に作られた製品を、他の国で使用できる状態に変更すること。 言語だけでなく、現地の慣習や法令にあわせて仕様を変更する場合もあります。 ローカライズはサービスの一つ. 株式会社キーワーズ・インターナショナル 大脇さんインタビュー. 当社はもともと、ソフトウェアに関する翻訳をメインとする事業を展開していましたが、2005年以降はゲームのローカライズに特化しています。 |ymx| hrj| kul| eyq| ptd| ian| edy| rmo| nhu| xei| iyh| lga| qiq| his| lxp| nft| vwf| tdt| usq| gkd| jry| phl| jbs| qhu| cql| lcp| hag| yqt| rjt| gaa| jgd| gct| hfu| oep| zvy| vta| whq| ico| nut| alk| avk| csp| gaj| zli| ppl| tcp| wwb| ebb| cil| dgo|