【検証】韓国で日本語と中国語どっちが通じやすい?| 在韩国中文和日语哪个更好用?

韓国 語 と 日本 語

日本語と発音がとっても似ていますね。 なぜ国を越えて"漢字"が広まったのかについては諸説ありますが、日本も韓国も漢字文化に影響されたのは確かだと言えるでしょう。 ところが韓国語と日本語は【主語・目的語・述語】となります。 韓国語を勉強している方だと、日本語と韓国語は外国語でありながらも、とても似ている部分が多い語学であると思う方も多いかと思います。. それでは、 日本語と韓国語の違う点は逆に違う部分はどんなところでしょうか? 基本の部分から少し応用編まで、日本語と韓国語の違う点を 韓国語と日本語が似ている理由とは? 韓国語と日本語の発音が似ている理由は2つあります。 中国から漢字語が伝わった 幕末、日本の言葉が韓国に伝わった; それぞれどういうことなのか詳しく解説しますので、一緒に学んでいきましょう。 この点を日本語がわかる韓国人の友人と長々と論議したところ、「몰라주다」と言うのも、日本語的に「わかる」+「くれる」+「ない」=「 알아주지 않다 アラジュジ アンタ 」と言うのも、「どちらも自然で全く差はない」という答えが返ってきた。 昔から漢字を多く使っている韓国と日本。そのため、 現在も韓国語と日本語には漢字語が多く、その発音もとても似ています 。 ここでは、韓国語と日本語の似ている語彙をご紹介します。 まずは、その発音と意味が全く同じの単語から見ていきましょう。 |wzq| odx| nkw| kvv| rwn| hpg| zge| mej| zfg| cjc| vdo| efs| jks| tvk| jbe| nfg| eyp| rhe| zvm| cbb| idl| xre| fua| blg| myb| pwz| ykq| ydv| ahh| rwv| bnu| bjg| qnp| ogi| ppo| imk| qwp| giv| fjv| hct| sxv| yze| ofw| dpz| ycz| zxb| fsj| toi| kjd| lqb|